Veja agora mesmo a nova edição #83 da Revista New Routes na íntegra!

Editorial NRInglês

How do you say… in English?

CÊ-CÊ (BO)

Não são apenas os brasileiros que, inventivos por natureza, criam expressões tão coloquiais como cê-cê. Aliás, você já atentou ao fato de que o termo cê-cê tem origem na abreviação de cheiro de corpo? O mesmo ocorre com a expressão BO em inglês, que vem de body odor (cheiro de corpo).

Veja os exemplos contextualizados abaixo:

“This guy sitting next to me on the plane had really bad BO,” Harry told a friend.
“Este cara sentado do meu lado no avião tinha um cê-cê horrível”, Harry contou para um amigo.

“This room stinks of BO. Do me a favor and open the window for Chrissake!” said Donald.
“Esta sala está cheirando a cê-cê. Me faz um favor e abre a janela, pelo amor de Deus!”, disse Donald.

PURA SORTE (SHEER LUCK)

A palavra em inglês correspondente ao adjetivo puro(a) pode variar bastante dependendo do contexto. No caso da expressão “pura sorte”, o equivalente em inglês é “sheer luck”.

Confira os exemplos abaixo:

I actually found Nina’s address by sheer luck.
Na verdade, eu encontrei o endereço da Nina por pura sorte.

Gabriel won the game by sheer luck
Gabriel ganhou o jogo por pura sorte.

IR DIRETO AO PONTO; IR DIRETO AO ASSUNTO (CUT TO THE CHASE)

Sorry, I’m in a hurry. Can you please cut to the chase?
Desculpe, estou com pressa. Você pode por favor ir direto ao assunto?

“All right, let’s stop the chit-chat and cut to the chase,” said Mr. Williams at the beginning of the meeting.
“Muito bem, vamos parar com o papo-furado e ir direto ao assunto,”disse o sr. Williams no início da reunião.

Can you please cut to the chase and tell us what really happened?
Você pode por favor ir direto ao ponto e dizer o que realmente aconteceu?

EM “OFF” (OFF THE RECORD)

A expressão coloquial “em off”, usada no Brasil para se referir a algo confidencial, e que não deve ser gravado ou divulgado, tem origem na expressão em inglês off the record. Veja os exemplos:

“I will talk to the reporters as long as it is off the record,” said Derek when he was asked if he would be willing to tell the journalists what he had seen.
“Só falarei com os repórteres desde que seja em off,” disse Derek quando lhe perguntaram se estaria disposto a contar aos jornalistas o que tinha visto.

Paul made it clear to the newspaper reporter that his comments were strictly off the record and should not be included in the article.
Paul deixou claro para o repórter do jornal que seus comentários eram confidenciais e que não deveriam ser incluídos no artigo.

PRIMOGÊNITO (FIRSTBORN CHILD)

Em inglês se diz firstborn child, independentemente do sexo, ou simplesmente firstborn. Podemos também dizer firstborn son, no caso de ser o primeiro filho homem, ou firstborn daughter, se for mulher.

Jason is the firstborn child of a family of six children.
Jason é o primogênito de uma família de seis filhos.

Their firstborn son takes after his father. He’s as restless as his father is.
O filho primogênito deles puxou o pai. Ele é tão irrequieto quanto o pai.

NO CIO (IN HEAT)

We always keep our dog on a leash when she’s in heat.
Sempre mantemos nossa cadela na coleira quando ela está no cio.

You can check out the author’s blog at: https://www.faletudoemingles.com.br/

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    Disal IndicaInglês

    Disal indica - Communicative Business English Activities (with DigiBooks App.)

    Editorial NRFrancês

    Extrait “APPRENDRE ET ENSEIGNERAVEC L’IA, UN FUTUR PROCHE?”

    AtividadesEditorial NREspanhol

    Adolescentes: un grupo meta particular

    Disal IndicaInglês

    Disal Indica - Tempos Verbais em Inglês - Verb Tenses

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.