Veja agora mesmo a nova edição #83 da Revista New Routes na íntegra!

Editorial NRInglês

Live concert lingo

Uma das coisas que eu mais amo no mundo é música. E honestamente, não há nada melhor do que experienciar sua banda favorita tocando ao vivo. É uma sensação fora desse mundo. Após quase três anos de pandemia que nos impediu dessa experiência, finalmente estamos voltando a shows e concertos. Mas será que você conhece termos usados para descrever a experiência de performances ao vivo? Além de termos como bop e stan que você pode encontrar na edição 76 da New Routes, vem comigo pra você conhecer mais alguns:

Crowd-surfing

O ato de estar sendo carregado pela plateia como se estivesse no oceano, levando seu corpo de um lado pro outro. Tanto artistas, quanto fãs podem crowd-surf.

Look at Ella! She’s crowd-surfing now!
Olha a Ella! Ela tá crowd-surfing!

Encore

Esse é o que chamamos de bis. Antigamente, podia ou não acontecer, mas atualmente o encore já faz parte do show.

What songs is Lady Gaga singing at the encore?
Quais músicas a Lady Gaga vai cantar no bis?

Head-banging

É o ato de balançar a cabeça pra cima e pra baixo bem rápido, enquanto você pula desesperadamente durante uma música. Muito comum no heavy metal. Em português podemos chamar de “banguear”.

I was head-banging from start to finish. Now I have a headache.
Eu bangueei do começo ao fim do show. Agora estou com dor de cabeça.

Setlist

É a lista de músicas que será performada em uma determinada noite.

I’m sad that ‘Single Ladies’ wasn’t in the setlist.
Fiquei triste que ‘Single Ladies’ não estava na setlist.

Moshing

É uma prática onde as pessoas correm, pulam, se batem enquanto se empurram durante um momento do show. Previamente parte de shows de death metal e punk, atualmente é bem comum até nos shows mais pop. O lugar onde isso acontece se chama “mosh-pit”.

Gather round guys, let’s go moshing now!
Se juntem pessoal, vamos começar o moshing agora!

Stage-diving

quase a mesma coisa de crowd-surfing, mas especificamente feito pelo artista que pula do palco para a plateia. Stage-diving sempre vira crowd-surfing durante o período que o artista está sendo carregado pelos fãs.

She’s going to stage-dive!
Ela vai pular na plateia!

To be metal as hell

Literalmente traduz para “Ser muito metal!”. Pode definir um artista, uma música ou uma performance mais desinibida e que causa muita gritaria. Basicamente, é tão extremo e diferente, que só dá para ser comparado a heavy metal.

The new Kendrick Lamar song is metal as hell!
A nova música do Kendrick Lamar é muito metal!

Related posts
Editorial NRInglês

Telecollaboration: A Beginner’s Guide to Online Intercultural Exchanges

Editorial NRInglês

How do you say… in English?

Editorial NR

Interview - Nina da Hora

Cover TopicInglês

Unbuzzing social justice: a serious conversation in language education

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Deixe um comentário

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.