Algumas das palavras que acho interessantes em inglês, algumas que sempre uso, e que talvez alunos estrangeiros raramente usam, e outras que têm histórias interessantes, o outras que mudaram seu significado ou caíram em desuso.
i) Posh. Uso sempre para “chique”, “esnobe”, “nariz empinado”, “elegante”. That’s a posh shirt you’re wearing. Se v. fala com o sotaque RP (Received Pronunciation), a pronúncia da Rainha Elizabeth, ou da BBC, v. fala posh. Pode ser pejorativo, mas nem sempre. No Brasil já vi várias lojas de roupa, nem sempre de grife, chamadas Posh. E todos conhecem Victoria Beckham, ex-Spice Girl, Posh Spice, porque vem de uma família bastante abastada.
A origem da palavra é muito interessante. Quando os funcionários coloniais britânicos viajaram de navio para Índia, as passagens mais caras eram nas cabines no lado do litoral, com vista da terra, o lado port, “bombordo”, e na volta, no outro lado, starboard, “estibordo”. Nas passagens constava Port Out Starboard In– POSH.
ii) Spam. Uma das palavras mais utilizadas na Internet hoje. Mas me lembro do spam que comia quando criança nos anos de 1960, em Birmingham, Inglaterra. Spamera, e ainda existe, carne processada, geralmente de porco, enlatada, e era muito barata. O sabor é bastante parecido com o de mortadela. Originalmente vinha dos Estados Unidos, e, na época do racionamento durante a Segunda Guerra, era enviado à Inglaterra para suprir a falta de alimentos.
De onde vem o spam com sentido de email não solicitado? De um número de Monty Python no qual as personagens pedem comida num restaurante. Há spam com tudo. É impossível evitar. E um grupo de vikings começam a cantar Spam, spam, spam. O spam vêm de todos os lados, e não temos nenhuma escolha.
iii) Wicked é uma palavra que mudou seu sentido completamente nos últimos dez a vinte anos. Tinha o sentido de “malvado”, muitas vezes utilizado nas estórias de fadas onde sempre tinha a Wicked Stepmother, a “Madrasta Malvada”ou a Wicked Witch, a “Bruxa Malvada”. E se uma pessoa era wicked, se tinha de tomar muito cuidado…
Mas também existia a possibilidade de usar wicked em outro sentido. Alguém pode ter wicked eyes, que podem atrair e seduzir ou uma wicked tongue, uma língua que fazia fofocas. Dai, é um passo curto até o sentido contemporâneo de wicked de “ótimo”, “legal”, “excelente”. Outros adjetivos populares seguiram percursos semelhantes: funny pode ser “esquisito” e “engraçado”; e tanto madquanto crazy pode ser “louco” ou “interessante”.
iv) Um processo semelhante aconteceu com awesome. Originalmente significava “que dava medo ou grande admiração (awe)” foi popularizado por desenhos norte-americanos como The Simpsons nos últimos 20 anos, e agora awesome é uma palavra comum para “muito bom” para alguém com menos de trinta anos. Awful mudou seu sentido completamente, e agora significa o contrário do que antes significava: era semelhante a awesome, “algo que fazia com que se ficasse cheio de medo ou admiração”. Agora quer dizer exatamente o contrário: “horrível”, “terrível”.
v) Minha avó, que morou em Birmingham a vida inteira, e que morreu em 1990, aos 92 anos, nunca usava a palavra girl, sempre wench. E to go wenching, era “sair para paquerar”. No inglês mais culto, uma wench podia também ser uma camponesa, geralmente saudável e peituda, como no caso de milk-wench, uma moça leiteira. Também podia ter um sentido pejorativo: as orange wenches, que vendiam laranjas ao público no teatro elisabetano, eram também prostitutas. Mas não em Birmingham. Quando dei a notícia para minha mãe, que também morou em Birmingham a vida inteira, que eu ia ser pai de uma filha, me disse: Ah, a wench!
vii) E uma das palavras mais comum na língua inglesa é naughty, “sapeca”, “levado”, “travesso”. Sempre uso quando minha filha Marcela chora sem razão: Don’t be so naughty!, e Who’s the naughtiest girl (ou wench!) in the world? E há um verbo frasal interessante para o ato de ficar naughty: to play up. Stop playing up! Does she play up a lot? Também naughty pode ter um sentido bastante sexual: pode se imaginar o que naughty girls (ou wenches) fazem…
viii) OK, ou okay é uma palavra que tornou-se internacional. Mas como é que começou? Conforme a pesquisa do filólogo norte-americano, Allan Walker Read, apareceu pela primeira vez num jornal em Boston, Estados Unidos, quando havia uma moda de inventar siglas cômicas. Assim, OK vem de oll korrect, uma versão cômica de all correct. No ano seguinte foi usado como slogan nas eleições dos Estados Unidos como forma curta de Old Kinderhook, o apelido do Presidente Martin Van Buren – Kinderhook era o nome de sua cidade no estado de Nova York. Havia um clube do Partido Democrata chamado OK Club, com seus membros chamados de OKs, e tinha um grito de guerra: Down with the Whigs, boys, OK (“Abaixo com os Republicanos, meninos, OK!”) E OKficou. E espalhou-se tornando-se uma das palavras internacionais mais comuns hoje em dia.
ix) As palavras caem em desuso e morrem. Duas palavras muito utilizadas na obra de Shakespeare mas que agora são bastante arcaicas são woe e woo, duas palavras com formas semelhantes, woe rimando com go, e woe com do. Os significados são completamente diferentes. Woe é o mal, o pesar, usada em expressões como Woe is me! (“Ay de mim”) e O woe! Thy canopy is dust and stones,“Ay de mim! “Infortúnio! Tua cobertura é pó e pedras” de Romeu e Julieta.
Woo é cortejar, paquerar, We will shall go a-wooing, “Vamos sair para paquerar”. E de Sonho de uma Noite de Verão: “We should be wooed and were no
t made to woo”, “Fomos feitas para ser paqueradas e não para paquerar”.
x) Enquanto criança em Birmingham sempre chamava minha mãe de Mom, ou Mommy. Mas quando comecei a ler vi que Mommy nunca aparecia nos livros, e no seu lugar tinha Mummy. Estranhei, e somente anos depois entendi por que. A grande maior dos livros na Inglaterra são editados em Londres, onde o vocal de Mommy é mais fechado – Mummy. Mas, nos Estados Unidos Mom e Mommy são as formas que pegaram. E se v for para o norte de Inglaterra ou Escócia v. vai ouvir Mam e Mammy!
John Milton é professor de Literatura Inglesa e Estudos da Tradução na USP. Ela acaba de lançar Viagem à Turquia, Balcãs e Egito pela Editora Hedra.
View Comments
Artigo muito interessante.
No entanto,para esclarecimento maior sobre a origem da palavra 'posh', sugiro que assista ao vídeo da seção Ask the Editor do Merriam-Webster no link abaixo.
https://www.youtube.com/watch?v=9tF34qpOYgE
Cheers