Categories: AcervoBlog

How do you say … …in English?

How do you say ……. in English?

By José Roberto A. Igreja

Canudinho de refresco – Straw

Bob was sipping his juice through a straw.

Bob estava tomando o suco por um canudinho.










Amamentar – To breastfeed
Doctors say that children who were breastfed are usually healthier.

Os médicos dizem que as crianças que foram amamentadas são geralmente mais saudáveis.

Desembucha!/Fala logo! – Shoot!

Don’t just stand there. If you have something to tell me, shoot!

Não fique aí parado. Se você tem algo a me dizer, desembuche!

>> A expressão informal to spit it out também pode substituir shoot nesse contexto.

>> O verbo to shoot, utilizado acima em sentido figurado, normalmente significa “atirar, disparar”. É curioso que, devido à semelhança com o ato de empunhar e disparar uma arma, o verbo to shoottambém seja utilizado com o significado de empunhar e “disparar” uma câmera – ou seja, filmar:

That movie was shot in Australia.

p>

Aquele filme foi filmado na Austrália.

Festa beneficente – Fund-raising party

They are organizing a fund-raising party to raise funds for the homeless.

Estão organizando uma festa beneficente para angariar fundos para os sem-teto.

>> Uma festa beneficente tem como propósito “angariar fundos” (to raise funds) para alguma causa específica. Daí a forma adjetiva fund-raising.

Desmancha-prazeres – Wet blanket

I wish Jeff would stop being such a wet blanket! Can’t he let anyone have fun?

Gostaria que Jeff parasse de ser tão desmancha-prazeres! Ele não consegue deixar ninguém se divertir?

>> O termo killjoy também é usado com o mesmo significado de wet blanket:

> Don’t be such a killjoy! We’re only having a little fun.

Não seja tão desmacha-prazeres! Nós só estamos nos divertindo um pouco.

Olho mágico – Peephole

Make sure you check through the peephole who is knocking before you unlock the door.

Antes de destrancar a porta, não deixe de checar pelo olho mágico quem está batendo.

Autor: José Roberto A. Igreja       



              




José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author ofFale tudo em Inglês nos Negócios!Como se diz em inglês?; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês!; Fale tudo em Inglês em Viagens!;Falsos Cognatos – Looks can be deceiving! and 
False Friends. 
He´s also the co-author ofEnglish for Job interviews!Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs; Essential Phrasal Verbs; American Idioms! and Essential American Idioms, all published by Disal Editora.
E-mail jr@dialectoenglish.com.br


Z - Old Posts

Recent Posts

FAN CULTURE

Have you ever been part of fan culture? As a teenager, I certainly was, and…

2 dias ago

What’s new on Chá Pedagógico?

Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…

5 dias ago

Et si les étudiants prenaient la place de l’enseignant?

C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…

1 semana ago

Disal Indica – Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)

The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…

2 semanas ago

Interacción oral y conversación: enseñanza y aprendizaje

Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…

2 semanas ago

Disal Indica – Exercícios de Inglês – Graded Exercises

O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…

3 semanas ago