Todos os idiomas são repletos de expressões coloquiais, combinações comuns de palavras (collocations) e formas peculiares de se expressar. Por isso nem sempre é possível traduzir literalmente determinadas expressões de um idioma para outro, mantendo o mesmo significado. Alguns exemplos podem ilustrar bem esta situação. É o caso da expressão “não queria estar na sua pele”, para qual não existe uma equivalência literal em inglês; um americano diria “I wouldn’t like to be in your shoes”. Um outro exemplo é a frase “achados e perdidos” que em inglês se diz “lost and found”. Observe que a ordem das palavras que compõem esta locução em inglês é invertida, enquanto em português a frase é iniciada por “achados” (found) em inglês ela começa por “perdidos”(lost). E qual a razão disso? Não há explicação; é simplesmente a forma usada pelos falantes nativos de inglês, assim como um brasileiro diria “achados e perdidos”.
Como se diz… em inglês? Vai ajudar você a se expressar em inglês com mais naturalidade. O livro estabelece um paralelo entre os idiomas português e inglês, e aborda termos coloquiais e expressões relativas a variados assuntos. São apresentadas opções e formas corretas de expressar em inglês, tal qual um falante nativo faria. Para uma melhor compreensão, o livro também traz frases realistas e contextualizadas que exemplificam cada item abordado.
Veja abaixo alguns exemplos de termos coloquiais e expressões apresentadas no livro:
| PORTUGUÊS | INGLÊS |
|---|---|
| Birita (bebida alcoólica) | Booze |
| Bom astral | Good vibes |
| Bom de cama | Good lay |
| Cumprir o prazo | Meet a deadline |
| De graça; super barato | Dirt cheap |
| Desastrado | Klutz; clumsy |
Além disso, Como se diz… em inglês? reúne muitas curiosidades relativas ao idioma inglês, normalmente não encontradas em livros e dicionários mais ortodoxos e convencionais. É o caso da seção que apresenta siglas comuns em países de língua inglesa e sua equivalência no Brasil. Um outro exemplo são as interjeições: aí!, opa!, uau! etc. O livro aborda ainda palavras de origem inglesa incorporados ao português, ou seja, anglicismos. É o caso de barman; smoking; cooper; shopping; e, “off”; outdoor e trailer. Não podemos negar que um grande número de dúvidas e curiosidades que as pessoas tem sobre o idioma inglês referem-se aos chamados “palavrões”(swerwords; four-letter words) e expressões de baixo calão. Desta forma, o leitor também poderá encontrar no livro algumas dessas expressões.
Como dizer em inglês mais de 600 termos coloquiais e expressões, sobre os mais variados assuntos. Expressões informais, termos coloquiais, siglas mais comuns, interjeições, anglicismos e expressões de baixo calão. Recomendado para quem quer se expressar no verdadeiro inglês dos falantes nativos.
A cultura organizacional não é apenas um conjunto de valores escritos em um manual —…
El pasado mes de abril tuvimos la oportunidad de debatir sobre estas dos cuestiones que…
Founded in 2001 by Lorenza Aildasani, affectionately known as Lolla, Winner Idiomas is a center…
AI has been a hot topic since the advent of ChatGPT back in 2022. I…
The process of learning a foreign language is influenced by a complex interplay of factors.…
By a Teacher Who Bruised More Than Her Ego When I was a child, one…