É COMUM OUVIR ALUNOS DE INGLÊS dizerem que passam anos a fio se dedicando ao aprendizado do idioma e que após muita prática e estudo e já se sentindo capacitados à comunicação, sentem-se muitas vezes frustrados por não conseguirem compreender certos termos e expressões usadas pelo falante americano, seja ao assistirem a filmes ou ao participarem de uma conversa informal. Isso se deve em grande parte ao fato de que dominar realmente um idioma e estar apto a compreender e se expressar com desenvoltura pressupõe estar bem familiarizado com as expressões informais, gírias e outros termos coloquiais inerentes a esse idioma.
Veja na lista comparativa abaixo alguns exemplos de gírias e termos informais muito usados pelos americanos na comunicação cotidiana:
| INGLÊS “COMUM/REGULAR” | EQUIVALENTE COLOQUIAL/GÍRIA |
| overeat | pig out; stuff one’s face |
| courageous; brave | ballsy |
| small problem | kink |
| food | chow; grub |
| plan of action; strategy | game plan |
| dirty | grubby |
| navel | belly button |
| my fault; my mistake | my bad |
| I can’t do that; it’s not possible | no can do |
| not allowed; prohibited | off-limits |
É bem provável que como um estudante experiente do idioma inglês,fique muito à vontade com as palavras da coluna da esquerda, mas talvez desconheça ou ainda não se sinta capaz de empregar com naturalidade os seus equivalente s coloquiais, muito usado pelos americanos no dia a dia.
Inglês de Rua foi planejado para facilitar a aquisição deste importante e rico conteúdo linguístico através de definições claras e exemplos de uso em frases contextualizadas que retratam a realidade da comunicação cotidiana nos Estados Unidos.
INGLÊS DE RUA – American Slang é um livro dirigido a todos que já possuem um bom conhecimento do idioma, mas que precisam se habituar ao ‘inglês de rua’, o inglês coloquial que ainda é pouco ensinado nas escolas e que tanto faz falta em vários momentos em que você precisa entender e interagir no idioma de forma mais natural e eficaz. Este livro vai ajudar você a enriquecer substancialmente o seu conhecimento do vocabulário coloquial empregado em diversas situações pelo falante americano, proporcionando uma melhor compreensão e tornando o seu discurso mais próximo do falante nativo.
Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…
C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…
The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…
Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…
O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…