He’s a real sleazebag.
Ele é muito safado.
Sleazebag vem da palavra sleazy, que significa sujo, desonesto, imoral. Também se diz sleazeball ou sleaze.
She’s a pain in the ass!
Ela é um pé no saco!
A pain in the ass, ao pé da letra “uma dor na bunda”, designa qualquer coisa ou pessoa insuportável, irritante. Existe também a expressão eufemística e bem menos ofensiva A pain in the neck, “uma dor no pescoço”. No Reino Unido, diz-se a pain in the arse/ backside.
He’s a fat slob.
Ele é um gordo porcalhão.
Há também o verbo to slob around/ about, que significa vagabundear, comportar-se de maneira preguiçosa e desleixada, fazendo muito pouco.
He’s just a boring old windbag.
Ele é só um velho chato que não para de falar.
Windbag é, literalmente, “saco cheio
de ar”.
Politicians are a bunch of old fogies.
Os políticos são um bando de caretas.
She’s a silly old bag!
É uma baranga velha e idiota!
My brother is a real cheapskate.
Meu irmão é muito muquirana.
I’m such a scatterbrain. I can never remember where I leave my car keys.
Eu sou tão desmiolado. Nunca consigo lembrar onde deixo as chaves do carro.
Em gíria britânica, usa-se também o adjetivo scatty.
He’s such a wimp!
Ele é tão medroso!
A palavra wimp indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso – Wimpy – do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo to wimp out quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro.
Don’t go out with her. She’s a real slag.
Não saia com ela. Ela é bem piranha.
Her new boyfriend is a really nice guy, but he’s as ugly as sin.
Seu novo namorado é um cara muito legal, mas é feio para diabo.
He’s such a mug. He paid far too much for that old car.
Ele é tão otário! Pagou demais por aquele carro velho
Contem várias atividades para praticar gírias atuais da Língua Inglesa. Com exercícios extremamente variados e que não obedecem uma sequência rígida, o que dá maior flexibilidade para quem utiliza. Inclui respostas explicativas e é um complemento fundamental dos livros: Slang e Modern Slang.
Oferece ao brasileiro a chance de se aproximar da língua inglesa falada no dia a dia. As gírias, cuidadosamente selecionadas, têm tradução para o português e exemplos de seu uso em frases completas e de aplicação prática. Traz também um valioso glossário português-inglês, que auxilia o leitor a se comunicar com mais desenvoltura no idioma.
Uma seleção de 687 gírias da lingua inglesa, cujo conhecimento é fundamental para comunicar-se de maneira mais natural no idioma.
| The author |
| Jack Scholes is the author of many books, including Slang – Gírias Atuais do Inglês, Modern Slang and Slang Activity Book. He is also co-author with Jane Revell of Sucesso nos Exames. His most recent publications are Inglês Rápido, Quick Brazilian Portuguese and Why do we say that? Por que dizemos isso?. All published by Disal Editora. Email: jack@jackscholes.com |
Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…
C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…
The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…
Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…
O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…