Now that the Holiday season is over, and we’re done with all the eating and drinking, let’s look at it from a different angle: the linguistic angle.
We’ re going to look at three culinary verbs and see how they are used: COOK, BOIL and BAKE. Let’s start with COOK. The first table on the left shows the words that come immediately to the right of the lemma COOK, that is, any form of COOK. The table on the right lists the words that come immediately after the word cook.
While we expect most words to be related to food, we also find proper names, such as Cook County and Cook Inlet in the first table and Cook Islands and James Cook University in the second:
Other combinations are related to cooking activities: cooking school, cooking classes, cooking demonstrations and cooking utensils.
Pots can be named cook pots (39 occurrences in the COCA[1]) or cooking pots (with 201 occurrences):
Whereas in Brazil we usually grease a grill or baking pan, in the U.S. it is more common to use a special spray for that purpose:
Notice that Portuguese ‘óleo de cozinha’ is cooking oil in English, and ‘líquido do cozimento’ is cooking liquid:
To state the amount of time a dish will take to cook we can either say: cooking time (1580 times in the COCA) or cook time (790 times).
Now, let’s see what we can cook. We find meals, dinner and breakfast. Strangely – or perhaps not so strangely – we don’t find lunch. This is probably due to the fact that most Americans don’t cook lunch, rather they either take their own lunch or eat out. You might also find it strange that Americans cook breakfast, but that is because they usually have something hot in the morning, such as: pancakes, scrambled eggs, bacon etc.
Let’s move on to the kinds of food one can cook.
The first one on the list is pasta:
But here are a few more:
In the second table we’ll find rice, potatoes, beans, fish.
So far, COOK does not seem to pose any problems, except, maybe, for the fact that in Portuguese we would hardly say ‘cozinhar uma refeição’ or ‘cozinhar o jantar’, let alone ‘cozinhar o café da manhã’. We prefer to ‘preparar uma refeição’, ‘preparar o jantar’ and even ‘preparar o café da manhã’, right?
Our next verb is BOIL. Here are the two tables: BOIL+1R on the left and boil+1R on the right:
Again, we find a proper noun, Cook Springs. But you will see that all the other words are somehow related to cooking. The most common noun, in both lists is water:
BOIL is usually translated as ‘ferver’ in Portuguese, but not in the example below. The preferred translation would be ‘cozinhar’:
BOIL usually denotes a cooking process with water or some liquid, as in:
Even though there are three examples of boil rice, the usual collocation is cook rice (68 occurrences). Maybe boiling rice refers to making rice without any oil or condiments, in the Asian style, as shown in
A similar situation occurs with boil pasta. Although there are a few examples of this combination, the most common verbal collocation is actually cook pasta, with 233 occurrences.
As usual, when we use Corpus Linguistics methodology we end up coming across some quite unexpected renditions. For example:
But the collocation also occurs with a denotative meaning:
However, it is also common knowledge that coffee should not be boiled, as attested in the following dialogue:
And here is another interesting collocation:
Boil seasoning is usually preceded by some seafood, as in
There are five occurrences of BOIL time:
And finally, a utensil:
Our last verb for this month is BAKE.
Again, the table on the left shows BAKE+1R and the one on the right, bake+1R
BAKE, as you probably know, usually refers to cooking in the oven. It seems, from the above tables, that what Americans mostly bake is cookies.
But we can also bake bread, potatoes, cakes, pies, pecans, biscuits, crusts etc.
Pastry, cupcakes, muffins, rolls or anything that strikes your fancy.
Two almost essential ingredients for making cookies and other sweets are baking powder (‘fermento em pó’) and baking soda (‘bicarbonato de sódio’).
In addition to an oven
there are some utensils we need for baking, like baking sheets, baking dishes and baking pans:
Bake sales are usually promoted to raise funds for some charity, campaign or organization:
But it is also the title of a song by American rapper Wiz Khalifa.
While the time for cooking and boiling could be stated in two forms, cook(ing) and boil(ing) time, there is only one for baking:
Just one final remark. While one of the tables shows that chicken combines with bake 13 times,
this is not a usual collocation when we compare it with ROAST, which occurs over 400 times, both as a verb and as a noun. But that we’ll have to leave for our next post.
I bet that after reading this post you’re eager to go to a bake shop:
Enjoy!!! Bon appétit!
[1] Corpus of Contemporary American English: https://corpus.byu.edu/coca/, the source of all our examples.
Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…
C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…
The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…
Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…
O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…