Categories: AcervoBlog

Coluna de Stella Tagnin!

Neste mês vamos continuar a falar sobre o uso da palavra BLACK.

Como será que black é traduzido para o português nessas próximas colocações? Preto ou negro?

This is an economic black hole.  
It’s all in the black hole known as your purse.
 A black hole is a region of spacetime from which nothing, not even light, can escape. 
Tradução: buraco negro. 




The price of the dollar on the black market increased to more than ten times its official rate. 
I bought this document on the black market for one hundred thousand dollars.
Tradução: mercado negro.




Varna, Bulgaria, is a small city on the shore of the Black Sea. 
 Tradução: Mar Negro








She had the most luxurious long black hair 
 Tradução: cabelos negros (é a mais comum).

cabelos negros
129
cabelos pretos 
  57
cabelo negro     
  26
cabelo preto    
  22








Make nachos or quesadillas with black beans, cheese, and salsa.
  
Tradução: feijão preto.








Crews search for the voice recorder, the black box that holds the secret of two hundred seventy-one deaths. 
“My record is like an airplane’s black box,” she says. “That’s where all the information is.”
 Tradução: caixa preta.










A single cup of black coffee always signaled the end of my mother’s supper.

Tradução: café preto.



Mas este aqui é um white coffee:

Tradução: café com leite.





She came to work with a black eye. 

Tradução: este não é nem negro, nem preto. É um OLHO ROXO!




Many of the designers gathered for a black tie gala to benefit the Foundation for AIDS Research. 
Last night, the royal couple were guests of honor at a black tie dinner at the White House.


Tradução: esta tradução nem cor tem, é TRAJE A RIGOR.





Stir in one teaspoon salt and one teaspoon freshly ground black pepper.

Tradução: esta também não tem cor! Significa PIMENTA-DO-REINO (mas em Portugal, por exemplo, é Pimenta Preta)





Hope you enjoyed it!  See you next month!




Stella E. O. Tagnin: Professora Associada do Departamento de Letras Modernas, FFLCH, da USP. Embora aposentada, continua orientando em nível de pós-graduação nas áreas de Tradução, Terminologia, Ensino e Aprendizagem, sempre com base na Lingüística de Corpus. É coordenadora do Projeto CoMET.

Z - Old Posts

View Comments

  • Sendo eu um "gateiro" assumido, estava pensando no meu tipo de gato favorito, o "black cat". No corpus do português do Mark Davies a colocação "gato" + "preto" (em todas as suas formas) aparece 22x enquanto que com "negro" apenas 6x. Roberto Carlos é mais criativo e muda a ordem do adjetivo e canta "Negro gato" https://www.cifraclub.com.br/roberto-carlos/negro-gato/. Já os Secos e Molhadas na música "Vira" preferem "o gato preto" https://www.youtube.com/watch?v=hw7KXr67tHg. Já o "The Black Cat" de Edgan Allan Poe se traduziu como "O gato preto". O mais importante é que essa semana é de sexta-feira 13 e se você vir um gato preto, dê-se por feliz porque gato preto traz muita sorte.

Recent Posts

FAN CULTURE

Have you ever been part of fan culture? As a teenager, I certainly was, and…

2 dias ago

What’s new on Chá Pedagógico?

Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…

5 dias ago

Et si les étudiants prenaient la place de l’enseignant?

C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…

1 semana ago

Disal Indica – Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)

The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…

2 semanas ago

Interacción oral y conversación: enseñanza y aprendizaje

Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…

2 semanas ago

Disal Indica – Exercícios de Inglês – Graded Exercises

O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…

3 semanas ago