Categories: AcervoBlog

Coluna de Susana Zipman!

Las dudas y cuestiones gramaticales continúan. Pero hoy tengo más ganas de hablar de mi otra pasión, la traducción. Estoy leyendo un razonamiento muy interesante de una autora americana que tiene sus contactos, y muy fuertes, con el español, y que se apoya en esos dos idiomas para hablar la escriba subversiva, a la que  denomina poética de la traducción. ¿Algún traductor, algún futuro traductor, algún estudiante de traducción por allí, del lado de los lectores?

Nuevamente, el conocimiento de ambos idiomas, porque no nos servirá de nada uno solo. Y la problemática, ¿seré capaz de traducir ese texto? ¿Interpretaré el contexto? ¿Le seré fiel al autor? ¿Les seré leíbles a los lectores?

La autora que estoy leyendo, Suzanne Jill Levine, expone una frase que me dejó encantada: Así como el vendedor de milagros tenía que promover su mercancía, yo tenía que hallar un lenguaje para convencer al lector de mis dotes de traductora.

Bueno, resulta que además de profesora y traductora, ahora soy bloguera. Espero estar acertando en mi búsqueda del lenguaje acertado como bloguera. Estoy esperando los comentarios, blogueros lectores. Esta situación  de bloguera escritora es por el momento, bastante solitaria. Por lo tanto, sigo con mis devaneos y espero las argumentadas consideraciones. Hasta allí, sigo eligiendo libremente los temas.

Un gran saludo,


Susana Zipman, argentina naturalizada brasileña; Doctora en Fonoaudiología, Maestra en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, Traductora Profesional y Traductora Pública/Intérprete Comercial. Radicada en Brasil desde hace unos treinta años. Directora de CLL, Centro Latino de Línguas; profesora colaboradora del Instituto Cervantes de São Paulo. Coautora en materiales de Edelsa. Para mi felicidad, me gusta todo lo que hago, y lo llevo a cabo con el mayor placer. Dos hijos lindos y un nieto MARAVILLOSO.
Z - Old Posts

Recent Posts

FAN CULTURE

Have you ever been part of fan culture? As a teenager, I certainly was, and…

2 dias ago

What’s new on Chá Pedagógico?

Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…

5 dias ago

Et si les étudiants prenaient la place de l’enseignant?

C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…

1 semana ago

Disal Indica – Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)

The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…

2 semanas ago

Interacción oral y conversación: enseñanza y aprendizaje

Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…

2 semanas ago

Disal Indica – Exercícios de Inglês – Graded Exercises

O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…

3 semanas ago