Editorial NR

“La Base Nacional Común Curricular a examen…”

Como casi todo el mundo sabe, el tema que está de moda en la educación brasileña es la nueva Base Nacional Común Curricular (BNCC) y los cambios que ha provocado en los contenidos. Esto ha sido un verdadero rompecabezas tanto para escuelas, asesorías, y directorios de enseñanza como para los profesores, que hemos tenido que ponernos manos a la obra para entender, poner en práctica y adaptarnos a las nuevas directrices.

La BNCC es un instrumento que pretende regular el contenido común para la construcción del currículo individual de cada institución de enseñanza. Su objetivo principal es el de delimitar ese contenido, así como también pautar unas competencias fundamentales que cada ser humano debe adquirir y desarrollar durante su etapa de aprendizaje escolar. Esta adaptación también ha afectado a los materiales didácticos y este es un punto muy importante, puesto que el libro es la base de la que parte el trabajo docente.

Como también es sabido por muchos, el español en Brasil no ha sido incluido en la BNCC, tan solo el inglés. La verdad es que los profesores de español nunca hemos dejado de luchar por conquistar un espacio prioritario en las escuelas, pero se sigue cumpliendo el destino de “ser la segunda lengua extranjera en los currículos brasileños”. Sin embargo, la BNCC nos ha sorprendido, puesto que cuando se consulta el documento, uno se da cuenta de que casi todo lo descrito y los retos que se lanzan, se parecen mucho más al español que al inglés, aunque el inglés sea la primera lengua de comunicación en el mundo.

La propuesta inicial de la que parte la BNCC es que el inglés deje de ser una lengua extranjera y pase a ser una lengua franca, o sea, una lengua de comunicación entre hablantes de diferentes idiomas maternos o, dicho de otro modo, que un francés, un italiano y un árabe hablen inglés para comunicarse. Por consiguiente, la estrategia de la BNCC espera que los jóvenes puedan ejercer la ciudadanía en diferentes situaciones y que no haya un único inglés correcto.

No obstante, el español también grita, ya que se reciben en suelo brasileño a más inmigrantes sudamericanos que europeos o estadounidenses. Al mismo tiempo, existe una frontera enorme con países hispanohablantes. Por poner un ejemplo, en 2020, más de 23 mil extranjeros llegaron para vivir en Brasil, 60% eran venezolanos y haitianos. Según el Observatório das Migrações Internacionais (Brasil), entre 2011 y 2019, se registró la entrada de más de 1 millón de inmigrantes procedentes de Venezuela, Paraguay, Bolivia y Haití. Sobran las palabras…

Si se profundiza un poco más, se comprueba que la BNCC ha incluido en la enseñanza de un idioma extranjero “un contexto social y político como herramienta de un mundo globalizado”, algo que el español en Brasil posee, máxime por estar localizado en un contexto ideal, situado en un continente mayoritariamente hispanohablante, en el que casi todos sus vecinos hablan español. Además, el nuevo documento destaca la importancia de valorar las diferentes variedades lingüísticas, los acentos y las múltiples culturas, características que componen una lengua viva. Todo eso permitirá que el alumno realice reflexiones críticas sobre el otro y lo que es diferente a lo suyo, además de aceptar estas variedades como parte de la identidad de cada persona y de su propia cultura.

Por otro lado, las editoriales no han dejado de mirar a su alrededor y actualizarse para ofrecer contenidos de calidad. En este texto vamos a contar una pequeña parte de la experiencia que hemos vivido en relación a esto. En mayo de 2021 fuimos invitadas por la editorial española Edelsa para adaptar la colección INSTANTES a la BNCC. Al comienzo, nos pareció algo quijotesco, pero decidimos estudiar todo lo que estaba a nuestro alcance para aceptar el desafío. Lo primero que hicimos fue conocer mejor la colección, la analizamos desde diferentes perspectivas, como profesoras de español como lengua extranjera, alumnas y autoras (casi nunca estas tres miradas coinciden). Lo segundo fue profundizar en la BNCC, no solo como profesoras sino también como autoras.

Con todo el material en manos, también decidimos ojear las leyes españolas de Educación: Ley Orgánica de Educación (LOE, 2006) y Ley Orgánica de Mejora de la Calidad de la Educación. (LOMCE, 2013). Cuando alcanzamos este punto, entendimos que Instantes ya tenía un fuerte vínculo con la BNCC. En la adaptación brasileña de Instantes a la BNCC, la mayor preocupación fue adecuar para el español el contenido de las diez competencias generales a los ejes y habilidades específicas del aprendizaje de una lengua extranjera, pero sin que el alumno perdiera su protagonismo.

Los manuales de Instantes destinados al profesorado presentan la inquietud inicial de la BNCC: implementar la educación integral, aunque para ello la decisión final haya sido la de marcar tres apartados en cada unidad, con el objetivo de mostrarle al docente cómo entenderla y abordarla de manera práctica, para así extender esas experiencias a los demás ejercicios que componen cada libro.

Con todo el material en manos, también decidimos ojear las leyes españolas de Educación: Ley Orgánica de Educación (LOE, 2006) y Ley Orgánica de Mejora de la Calidad de la Educación. (LOMCE, 2013). Cuando alcanzamos este punto, entendimos que Instantes ya tenía un fuerte vínculo con la BNCC. En la adaptación brasileña de Instantes a la BNCC, la mayor preocupación fue adecuar para el español el contenido de las diez competencias generales a los ejes y habilidades específicas del aprendizaje de una lengua extranjera, pero sin que el alumno perdiera su protagonismo.

Los manuales de Instantes destinados al profesorado presentan la inquietud
inicial de la BNCC: implementar la educación integral, aunque para ello la decisión final haya sido la de marcar tres apartados en cada unidad, con el objetivo de mostrarle al docente cómo entenderla y abordarla de manera práctica, para así extender esas experiencias a los demás ejercicios que componen cada libro.

Después de mucho pensar, y con toda la información manejada, decidimos unificar el uso de la BNCC en Instantes destacando las competencias generales ¿Por qué? Porque es lo que se espera y desea, que el alumno aprenda a medio y largo plazo. Las competencias generales son el punto final, el destino al que se pretende llegar con el alumno. Una vez tomada esta decisión, verificamos las habilidades exigidas, las identificamos en los ejercicios propuestos e incluimos otras nuevas, aunque decidimos no nombrarlas todas, pensando siempre en el profesor. Nos pareció, desde el punto de vista de la práctica de las clases, que mostrarle al profesor el resultado final sería mucho más interesante y productivo que nombrar miles de habilidades. Con esto, tanto la editorial como nosotras, seleccionamos 3 apartados específicos dentro de cada nivel de la colección, para que el profesor pudiera saber hacia dónde se espera que el alumno vaya y, al final, llegue.

Por ejemplo, en Instantes 1.

  1. El primer apartado destinado a la práctica específica de la BNCC se identifica como: “Competencias del siglo XXI”. Merece la pena destacar que en él se definieron las competencias generales más fuertes, numeradas con un símbolo de cubos, para conducir a un autorreconocimiento en cada unidad.
  2. En segundo lugar, la Secuencia final, fue articulada por las conversaciones en un chat llamado: “Vecinos de América”, donde el alumno se transformará en un participante activo en el desarrollo de la propuesta. Así, el alumno entrará en contacto con sus vecinos hispanohablantes, lo que le permitirá valorar los conocimientos del mundo físico, social, cultural y digital, para ser partícipe de una sociedad inclusiva.
  3. Para finalizar con el ejemplo del nivel 1, también se presenta “Nuestro Proyecto”, con abordajes temáticos que enfatizan la cultura y donde el alumno se implica en un trabajo personal que le llevará al cierre de cada unidad, despertando la curiosidad intelectual para la investigación, reflexión y /o análisis crítico. Con estas secciones, se han ido especificando las habilidades que le permitirán al alumno ser capaz de resolver los problemas con autonomía, respetando las diferencias culturales y colaborando para crear una sociedad más tolerante e inclusiva.

A partir de ahí, el alumno empieza a desarrollar una relación positiva con su semejante y con el mundo que le rodea, despertando así la curiosidad intelectual y practicando el respeto cultural. El uso de la tecnología digital, un chat, le permite ejercer su protagonismo, además de la autoría personal y colectiva, puesto que se va a comunicar en el contexto específico de América del Sur. Se establece una relación positiva con el otro, presentando el mundo
en el que viven, ejercitando la empatía y la diversidad para, al final, crear una relación en conexión con el mundo que le rodea y ejercer
la ciudadanía para alcanzar autonomía al conectar los conocimientos adquiridos.

Al final, este ha sido un camino de aprendizaje de calidad para nosostras, como autoras, pero que queremos compartir con todos los lectores y que deseamos que se multiplique llegando a todos los profesores que persigan la excelencia en su docencia, así como también acercarse a los nuevos manuales para que sus alumnos se enamoren de la lengua y la cultura españolas que les rodean.

Autores:

Denise Chammas: Docente de Lengua española. Licenciada en Humanidades (Letras) y con Maestría en Literatura Española por la USP (2005) ora y Examinadora y preparadora para el DELE desde hace más de 20 años. En la actualidad es profesora de lengua española en la red privada de enseñanza. (Experiencia previa en: diferentes escuelas de la red pública, Colegio Miguel de Cervantes, Colegio Porto Seguro (coordinadora de español), Colegio Albert Sabin y algunos cursos de Letras). Autora del libro didáctico Sistema Mackenzie de Ensino (2018). Adaptadora de la colección Instantes para Brasil (2021).

Marta Pérez Rodríguez posee la Maestría en Letras por la Universidad de São Paulo (2008) y el Doctorado en Filología Hispánica por la Universidad de Burgos (2015). Desde el año 2015 es docente de Español como Lengua Extranjera (ELE) en el Instituto Cervantes de São Paulo (Brasil), fundadora de la PYME “Docencia Integral” (Brasil) y supervisora del Blog educativo CORREVEIDILE. También ha colaborado con la Universidad Estácio de Sá (Brasil), en calidad de profesora doctora invitada, para el Programa de postgraduación de EAD: Lengua española y sus Literaturas y es miembro de la Asociación de Cervantistas (AC) desde 2006. Asimismo, desarrolla funciones relacionadas con la revisión de textos destinados a libros didácticos y revistas. Finalmente, realiza numerosas actividades vinculadas con el Arte, como haber idealizado y comisariado la Exposición internacional: Las caras de Cervantes (Brasil, 2017).

Denise Chammas e Marta Pérez

Recent Posts

FAN CULTURE

Have you ever been part of fan culture? As a teenager, I certainly was, and…

2 dias ago

What’s new on Chá Pedagógico?

Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…

5 dias ago

Et si les étudiants prenaient la place de l’enseignant?

C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…

1 semana ago

Disal Indica – Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)

The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…

2 semanas ago

Interacción oral y conversación: enseñanza y aprendizaje

Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…

2 semanas ago

Disal Indica – Exercícios de Inglês – Graded Exercises

O livro "Graded Exercises", de autoria de Elisabeth Prescher e Eduardo Amos, é um verdadeiro…

3 semanas ago