Veja agora mesmo a nova edição #88 da Revista New Routes na íntegra!

AcervoBlog

LA APÓCOPE

La apócope es la supresión de una o varias letras al final de una palabra. Esto se produce cuando algunos adjetivos o adverbios van colocados delante de un nombre, de un numeral, de un adjetivo o de un adverbio. 

Adjetivos
Formas
apocopadas
Situación
Ejemplo
Bueno
Malo
Primero
Tercero
Uno
Alguno
Ninguno
Buen
Mal
Primer
Tercer
Un
Algún
Ningún
Delante de un sustantivo
masculino
singular
Es un buen alumno.
Fue un mal momento.
Sacó el primer puesto.
Se sentó en el tercer lugar.
Salió con un minuto de retraso.
Algún día lo contaré.
No tengo ningún libro de ese autor.
Cualquiera
Grande
Cualquier
Gran
Delante de un
sustantivo singular masc.
o femenino
Me encuentro bien en cualquier lugar en que tú estés también.
Trabaja en una gran librería.
Ciento
Veintiuno
Cien
Veintiún
Delante de un
sust. masc. o femenino. Delante de un número que multiplica.
Delante de un sustant. masc.
plural.
Vinieron más de cien alumnos.
Cien mil personas salieron a la calle a manifestar su opinión.
Ha esperado veintiún años.
Santo
San
Delante de un nombre propio masculino excepto Ángel
Domingo, Tomás, Tomé
Toribio.
El día de San José es un día festivo.

Adverbios
Formas apocopadas
Situación
Ejemplo
Recientemente
Recién
Delante de un participio pasado usado como adjetivo.
El recién nacido es llorón.
El café está recién colado, y muy caliente, espera.
Tanto
Cuanto
Tan
Cuan
Delante de un adjetivo, un adverbio o una locución adverbial.
Delante de un adjetivo o de un adverbio.
Es tan inquieto que no sé qué hacer.
¡No sabes cuán contenta me siento!.
Adverbios en
-MENTE
Cuando dos adverbios terminados en –MENTE van seguidos, sólo el segundo mantiene esta forma. El primero se pone en la forma femenina del adjetivo.
La responsabilidad es exclusiva y enteramente suya.

  
Como ven, esta vez la información es netamente gramatical, y responde a varias preguntas que me han formulado. Espero que les sea útil. Hasta la próxima.
Susana Zipman, argentina naturalizada brasileña; Doctora en Fonoaudiología, Maestra en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, Traductora Profesional y Traductora Pública/Intérprete Comercial. Radicada en Brasil desde hace unos treinta años. Directora de CLL, Centro Latino de Línguas; profesora colaboradora del Instituto Cervantes de São Paulo. Coautora en materiales de Edelsa. Para mi felicidad, me gusta todo lo que hago, y lo llevo a cabo con el  mayor placer. Dos hijos lindos y un nieto MARAVILLOSO.

Related posts
AcervoBlogNews

Indicadores de qualidade para que a educação seja estratégica: como medir além da eficiência

BlogInglêsO que há de novo

FAN CULTURE

AcervoBlogEditorial

Gestão educacional em contextos híbridos: desafios e soluções para o futuro próximo

BlogInglês

Applying Science of Learning Strategies with AI

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Deixe um comentário

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.