Veja agora mesmo a nova edição #88 da Revista New Routes na íntegra!

AcervoBlog

Phrasal Verbs

Take off – Confira os significados deste importante phrasal verb.

 

1. to remove clothes, shoes, glasses, etc. from your body (tirar roupas, sapatos, óculos, etc.)

It feels good to take off your shoes and walk barefoot on the grass. Don’t you think so?”, Claire asked her friend Diane.
“É gostoso tirar os sapatos e andar descalça na grama. Você não acha?”, Claire perguntou a sua amiga Diane.
Danny says he is so used to wearing glasses that he sometimes forgets to take them off to sleep at night.
Danny diz que está tão acostumado a usar óculos que às vezes se esquece de tirá-los para dormir.

2. to depart, to leave the ground, esp. planes (decolar)

Bert sometimes likes to go to the airport to just watch planes take off and land on the runway.
Bert às vezes gosta de ir ao aeroporto apenas para observar os aviões decolarem e pousarem na pista.
“Our plane did not take off on schedule as there seemed to be some problem with the landing gear and they had to double check it”, Lucy told us.
“Nosso avião não decolou na hora prevista porque parecia haver algum problema com o trem de pouso e eles tiveram que checá-lo novamente”, Lucy nos contou.
noun form: take-off (decolagem)
Paul told Jenny he is not afraid of flying, but that he does feel nervous during take-off and landing.
Paul disse a Jenny que não tem medo de voar, mas que realmente fica angustiado durante a decolagem e a aterrissagem.

3. to have a period of time free from work, to take a vacation from work (“take time off”) (tirar tempo livre do trabalho, tirar férias)

“You have been working too hard lately. Why don’t you take a few days off to relax?”, Peter’s boss asked him.
“Você tem trabalhado demais ultimamente. Por que não tira alguns dias para descansar?”, o chefe de Peter perguntou a ele.
“I’m planning to take next Friday off so I can travel with the kids to the beach”, Mary told her friend Laura.
“Estou planejando tirar a próxima sexta-feira de folga para viajar com as crianças para a praia”, Mary disse a sua amiga Laura.

4. to become very successful, popular or well-known (tornar-se um sucesso, “decolar”, “deslanchar”)

Henry’s career as a writer only really took off after he wrote his third book, which turned out to be a best-seller.
A carreira de Henry como escritor só decolou realmente depois que ele escreveu seu terceiro livro, que se tornou best-seller.
“I’m pretty sure Mike’s career as an actor will take off now that he got a part in a major movie”, Julia told Susie.
“Tenho certeza de que a carreira de ator do Mike vai deslanchar agora que ele conseguiu papel num filme importante”, Julia disse a Susie.

5. (informal) to leave quickly or suddenly (sair depressa, “sair correndo”, “sair voando”)

“I’m late for an important appointment. I need to take off now. I’ll talk to you later”, Frank told Dick as he hurriedly left the office.
“Estou atrasado para um compromisso importante. Preciso sair voando agora. Converso com você mais tarde”, Frank disse a Dick enquanto saía apressadamente do escritório.
“Why did Mark take off like that?”, Joe asked his other friends on the campus. “I barely had time to say hello to him.”
“Por que Mark saiu correndo daquele jeito?”, Joe perguntou a seus outros amigos no campus. “Quase não tive tempo de dizer oi para ele.”

6. to deduct (deduzir, descontar, “tirar”)

David told the car salesman that, unless he took off three hundred dollars from the original price, he would not buy the car he was trying to sell him.
David disse ao vendedor de automóveis que, a menos que este deduzisse 300 dólares do preço original, ele não compraria o carro que estava tentando lhe vender.
“I hope our teacher does not take points off for spelling mistakes!”, Andy told his classmate Dave after handing in his exam paper to the teacher.
“Espero que nosso professor não tire pontos por erros de ortografia!”, Andy disse a seu colega de classe Dave após ter entregado a prova ao professor.
Referência: “Phrasal Verbs” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora.

https://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?A1=400295437142914&A2=C&A3=4&codigo=125362.1
_____________________________________________
José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of Inglês Fluente em 30 LiçõesFale tudo em Inglês nos Negócios!Como se diz em inglês?; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês!; Fale tudo em Inglês em Viagens! and Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Fluent Business EnglishEnglish for Job interviews!Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs and American Idioms!, all published by Disal Editora. You can check out his blog at www.faletudoemingles.com.br.
Related posts
BlogInglêsO que há de novo

FAN CULTURE

AcervoBlogEditorial

Gestão educacional em contextos híbridos: desafios e soluções para o futuro próximo

BlogInglês

Applying Science of Learning Strategies with AI

AcervoBlogInglês

The social challenges of academic mobility in Brazil and their impact on the TOEFL IBT

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Deixe um comentário

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.