Categories: AcervoBlog

Cockney Rhyming Slang!

Por John Milton*
Ayrton senna tenner

Becks and Posh – nosh, dosh
Bin Laden garden
Bnrighton pier – gear
Cain and Abel table
Donald duck 
Duke of kent bent
Friar Tuck 
Frog and toad
Mariah carey scary
Marilyn Manson handsome
Minnie deiver fiver
Naomi Campbell gamble
Nikki Lauda powder
North and South
Oxford scholar
Rabbit and pork
Rock of ages wages
Rosy lee
Rub-a-dub
Ruby murray
Saddam Hussein insane
Salvador dali Charlie cocaine
Saucepan lid yid
Scarpa flow
Sweaty sock jock
Tom tit
Vauxhall novas
Wet’n wild child/styled
Quando eu era criança sempre me lembro de meus pais me pedirem que subisse as “apples and pears” para ir para a cama. Sempre usei “Can I have a butchers?”, “Posso dar uma olhada?”.   Depois de andar muito e os pés doiam, reclamava: “My plates are aching!. E quando estava na hora de ir embora, sempre dizia: “Let’s scarper”. E, se alguém estava sendo um pouco burrinho, mandava-lhe “Use your loaf!”.
Não sabia, mas estava usando Cockney Rhyming Slang, a gíria tradicional da classe operária de Londres. Morava em Birmingham, a mais de 200 quilômetros de Londres, com sotaque totalmente diferente, mas várias expressões tornaram-se parte do vocabulário geral de todos.
Todo mundo conhece “apples and pears”, usado por “stairs”. E, em muitos casos omite-se a segunda parte da frase, a palavra que rima. Assim, “loaf” vem de “loaf of bread”, “head”, mas sempre se diz “Use your loaf!”. E poucos anos atrás soube que “loaf” por “cabeça” vinha de “loaf of bread”. O mesmo com “scarper”, ou, como deve ser “scarpa”,a forma abreviada de “Scarpa Flow” o lugar onde…  Igualmente “butchers” vem de “butcher’s hook”, a rima de “look”.
Outras formas muito usadas são “frog and toad”, “road”,“a cup of rosy”, “a cup of tea”, que vem de Rosy Lee, uma cigana famosa do século XIX; e “rub-a-dub”, “pub”.
Os nomes de atores, esportistas e personalidades são frequentemente usados. Assim, “I’ve got some new Baracks”; “Barack Obama – pyjamas”;  “Ayrton Senna – tenner (nota de dez libras)”; “Mariah Carey – scary”; “Marilyn Manson – handsome”. Então “Steve is very Marilyn” não quer dizer que Steve é gay ou efeminado, mas que é um bonitão!
 John Milton é professor de Literatura Inglesa e Estudos da Tradução na USP. Ele acaba de lançar Viagem à Turquia, Balcãs e Egito, pela Editora Hedra.

Z - Old Posts

View Comments

  • little typo up there, i'm sure it's meant to be minnie driver. never heard some of those, guess you are innovating as well. got curious about the vauxhall one. if you have the time to reply it'd be great. thanks

Recent Posts

Indicadores de qualidade para que a educação seja estratégica: como medir além da eficiência

“A educação é a arma mais poderosa que você pode usar para mudar o mundo”,…

5 dias ago

FAN CULTURE

Have you ever been part of fan culture? As a teenager, I certainly was, and…

4 semanas ago

What’s new on Chá Pedagógico?

Hi, everyone. Before you start reading the texts below, make sure you're comfy, seated and…

1 mês ago

Et si les étudiants prenaient la place de l’enseignant?

C’est le pari de Jean-Charles Cailliez, enseignant-chercheur à Lille. Son idée de « classe renversée…

1 mês ago

Disal Indica – Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)

The book "Do You Know? Making Clean Energy (Level 4)" is part of an educational…

1 mês ago

Interacción oral y conversación: enseñanza y aprendizaje

Muchos aprendices de lenguas han experimentado la frustración de llegar a un país donde se…

1 mês ago