Veja agora mesmo a nova edição #87 da Revista New Routes na íntegra!

AcervoBlog

How do you say ……. in English?

A gota d’água – The last straw
When Fred showed up late for work for the third time in a row, his boss told him that it was the last straw and that he would have to fire him.
Quando Fred chegou atrasado ao trabalho pela terceira vez seguida, seu chefe lhe disse que aquilo era a gota d’água e que ele teria de despedi-lo.

>> Essa é a expressão perfeita para quando chegamos a uma situação-limite, daquelas em que não é mais possível tolerar algum acontecimento ou fato desagradável que vem se repetindo. Observe que a expressão completa “A gota d’água que faz o balde transbordar” tem sua equivalência em inglês em The last straw that breaks the camel’s back (A última palha que quebra as costas do camelo).
Cambista – Scalper
Tickets were sold out at the ticket office, and we had no other choice but to spend more money and buy them from a scalper.
Os ingressos estavam esgotados na bilheteria, e não tivemos escolha senão gastar mais e comprá-los de um cambista.

Fazer as pazes – To make up

After their big fight, the young couple kissed and made up.
Depois da briga feia, o jovem casal se beijou e fez as pazes.
Agiota – Loan shark
You’d be a fool if you borrowed money from a loan shark. Why don’t you go to a bank?
Você seria tolo se pegasse dinheiro emprestado de agiota. Por que você não vai a um banco?
>> Vale a pena lembrar que a palavra shark significa literalmente “tubarão”. O título Jaws(nome original de Tubarão, o famoso filme do diretor americano Steven Spielberg) fazia referência às mandíbulas (jaws) protuberantes daquele animal.
Dente do siso – Wisdom tooth
Josh needed to have one wisdom tooth removed about a year ago.
Josh precisou extrair um dente do siso há mais ou menos um ano.
>> Os dentes do siso só crescem quando nos tornamos adultos e, talvez por isso, mais sensatos. Lembre-se de que
tanto “siso” quanto wisdomsignificam “sensatez”.
Estar de castigo – To be grounded
Steve can’t go out and play today. He is grounded.
Steve não pode sair para brincar hoje. Ele está de castigo.
                     
Referência: How do you say … in English? e Como se diz em inglês?
Autor: José Roberto A. Igreja       


José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author ofFale tudo em Inglês nos Negócios!Como se diz em inglês?; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês!; Fale tudo em Inglês em Viagens!;Falsos Cognatos – Looks can be deceiving! and False Friends. He´s also the co-author of English for Job interviews!Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs; Essential Phrasal Verbs; American Idioms! and Essential American Idioms, all published by Disal Editora.

E-mail jr@dialectoenglish.com.br

Related posts
Blog

Adaptando estruturas gerenciais para o ensino remoto: o papel das soft skills na transformação educacional

BlogInglês

Metodologia de Gestão para Aulas de Idiomas Presencial ou Online

BlogNews

Como Avaliar a Eficiência de Programas de Ensino à Distância

BlogInglês

The Importance of the English Language in Today`s World

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.