Veja agora mesmo a nova edição #88 da Revista New Routes na íntegra!

Editorial NRInglês

How do you say… in english?

ANJO DA GUARDA
GUARDIAN ANGEL

The term guardian angel is used to refer to a spirit believed to protect and to guide a particular person.
O termo anjo da guarda usado para se referir a um espírito que se acredita proteger e guiar uma pessoa em particular.

DAR LEMBRANÇAS A
GIVE MY REGARDS TO/SEND MY REGARDS TO

Please give my regards to Jack if you see him.
Por favor dê lembranças ao Jack se você o vir.

Send my regards to Helen, I haven’t seen her in a long time.
Dê lembranças à Helen, faz tempo que não a vejo.

BRECHÓ
THRIFT STORE/THRIFT SHOP

Maggy can always find interesting clothes at thrift stores.
Maggy sempre encontra roupas interessantes em brechós.

À PAISANA
IN PLAIN CLOTHES

Nobody knew he was a police officer as he was in plain clothes.
Ninguém sabia que ele era policial porque estava à paisana.

Policemen sometimes wear plain clothes to keep a low profile.
Os policiais às vezes se vestem à paisana para não chamar atenção.

CANAL DA MANCHA
ENGLISH CHANNEL

The “chunnel”, a rail tunnel beneath the English Channel that connects England and France, was opened in 1994.
O “chunnel “, um túnel ferroviário debaixo do Canal da Mancha que liga a Inglaterra à França, foi aberto em 1994.

FALSO / FAJUTO / FALSIFICADO
FAKE / PHONY

The escaped prisoner was traveling on a fake passport.
O prisioneiro fugitivo estava viajando com um passaporte falso.

“I had no idea Harry’s Rolex is a fake watch. It looks pretty real to me”, said Bob to his friends.
“Não fazia ideia que o Rolex do Harry é falso. Ele me parece bem verdadeiro”, disse Bob aos amigos.

He came up with a phony story for not having done the school assignment.
Ele inventou uma história fajuta sobre não ter feito o trabalho de escola.

“Can you tell a phony bill apart from a real one?”, asked Nick as he handed me a $100 bill.
“Você consegue diferenciar uma nota falsa de uma verdadeira?”, perguntou Nick ao me dar uma cédula de cem dólares.

INTOXICAÇÃO ALIMENTAR
FOOD POISONING

Fred came down with food poisoning while he was on vacation in Peru.
Fred teve intoxicação alimentar enquanto estava de férias no Peru.

People suffering from food poisoning symptoms should see a doctor for medical advice.
As pessoas com sintomas de intoxicação alimentar devem ir ao médico para se aconselhar.

A QUEM POSSA INTERESSAR
TO WHOM IT MAY CONCERN

Reference letters usually start with the phrase “to whom it may concern”.
Cartas de referência normalmente come am com a frase “a quem possa interessar”.

MENTIRINHA
WHITE LIE

“That was just a white lie. It didn’t harm anyone”, said Kenny.
“Foi só uma mentirinha. Não prejudicou ninguém”, disse Kenny.

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    Editorial NREspanholInglês

    Opening Doors Through Language

    Cover TopicInglês

    Are Your Students “Future-Ready”?

    Chá PedagógicoIdiomas pelo mundoInglês

    What’s new on Chá Pedagógico?

    Disal IndicaIdiomas pelo mundoInglês

    Disal Indica – WALL-E

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Leave a Reply

      Your email address will not be published. Required fields are marked *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.