Veja agora mesmo a nova edição #87 da Revista New Routes na íntegra!

Editorial NRInglês

How do you say… in English?

O equivalente em inglês é valet parking. Aliás, essa é uma expressão já usada em muitos lugares no Brasil. Para manobrista podemos dizer valet ou parking attendant. Confira os exemplos abaixo:

“Our valet parking service is available 24 hours a day”, explained the front desk attendant.
“Nosso serviço de manobrista está disponível 24 horas por dia”, explicou o atendente da recepção.

Big hotels usually have many amenities, such as a fitness center, a sauna and valet parking.
Os grandes hotéis normalmente dispõem de muitos recursos, como academia, sauna e serviço de manobrista.

Can you please ask the valet to get my car?
Você pode pedir para o manobrista pegar meu carro, por favor?

Assim como em português, o substantivo inglês stud (garanhão), usado para descrever o cavalo de raça destinado à reprodução, pode também se referir a um homem que é sexualmente ativo e viril. Veja o exemplo abaixo:

Frank thinks he’s a real stud.
O Frank se acha o garanhão.

Some of the perks offered by the firm include a cell phone and a company car.
Algumas das mordomias oferecidas pela empresa incluem um telefone celular e um carro.

The salary they pay at that company is not that good, but the perks are great.
O salário que eles pagam naquela empresa não é lá essas coisas, mas as mordomias são ótimas.

Essa é uma expressão bastante comum tanto em português quanto em inglês. Mas observe que, enquanto nós brasileiros dizemos “você venceu!”, com o verbo conjugado no passado, o equivalente em inglês é “you win!”, ou seja, o verbo to win/won/won é empregado no tempo presente. Veja o pequeno diálogo abaixo que ilustra essa expressão:

A: How about a drink at the pub?
A: Que tal um drinque no pub?
B: I don’t know. I’m really tired. I just feel like going home.
B: Não sei. Estou bastante cansado. Só quero ir para casa.
A: Come on, it’s still early!
A: Ah, vai! Ainda é cedo!
B: To be honest, I don’t really feel like it. Let’s go some other night.
B: Pra ser sincero com você, não estou com vontade. Vamos uma outra noite.
A: OK, you win!
A: OK, você venceu!

“At first we thought that Sabrina would have a difficult delivery, but everything turned out fine”, said Dr. Jones.
“A princípio pensamos que Sabrina teria um parto difícil, mas acabou dando tudo certo”, disse o Dr. Jones.

Natural childbirth is generally considered to be the safest for the baby and the most satisfying for the mother.
O parto normal é geralmente considerado o mais seguro para o bebê e o mais satisfatório para a mãe.

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    InglêsNewsO que há de novo

    INTERVIEW - Cell Phone Restrictionsin Real Life

    EditorialEditorial NREspanholInglês

    Agency, Awareness and Actionin Language Teaching.

    Cover TopicEscola destaqueInglêsNews

    Developing AI literacyin primary learners.

    Chá PedagógicoInglês

    What’s new on Chá Pedagógico?

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Leave a Reply

      Your email address will not be published. Required fields are marked *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.