Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

AcervoBlog

A língua sempre muda…

Nos 33 anos que moro aqui no Brasil apareceram muitas palavras novas na língua inglesa. Algumas como nerd e chatroom, emoticon, hotspot, meritocracy, foram também introduzidas e/ou adaptadas para a língua portuguesa no Brasil.
Entrando no site https://www.learn-english-today.com/new-words/new-words-in-english5.html  aprendo várias palavras novas, por exemplo: affluenza, uma mistura de “affluence” e “influenza”, uma doença social resultando de um materialismo e consumismo excessivos, muitas vezes conduzindo a doenças. 
Alguns já viraram muito comuns. O flash mob é uma multidão, que, recebendo informação pela Internet, se congrega num lugar para fazer uma ação específica, e depois dispersa-se muito rápido. Um slumdog é um favelado. E sempre usamos spin, para exagero, invenção, especialmente de políticos, e o spin doctor é o representante, o porta voz de políticos, que cria uma história totalmente distante dos fatos verdadeiros.
Algumas palavras são muito úteis: baggravation, como muitas das palavras novas, uma mistura de duas palavras, uma palavra valise, neste caso “bag” e “aggravation”, e é como se sente quando, ao desembarcar de um voo, sua mala é a última que aparece na esteira, ou talvez nem aparece! E antes disso você passou por um flightmare, aquele vôo horrível que é um pesadelo!
Outras palavras valise são docusoap, mistura de documentário e novella, e dramedy, mistura de comédia e drama; infotainment(informação e entretenimento) e edutainment(educação e entretenimento).
Descubro que eu já escrevi um blook, uma combinação de “book” e “blog”:  um livro escrito por um blogueiro. E os mocktails, coquetéis sem álcool, são muito comuns hoje em dia. Guesstimate é frequêntemente usado para um orçamento vago, quase um chute. Trashion, trash + fashion, é moda que é “lixo”, de mau gosto. E se eu fosse fumante, eu poderia smirt, fumar e flertar, especialmente nos lugares designados para fumantes. Um winterval é um festival de inverno; e um screenager é um adolescente que fica o tempo inteiro assistindo à televisão ou à tela da Internet. E um jumbrella é a guarda-chuva grande que se encontra no pátio externo de restaurante ou bar.
Deixei todas as minhas publicações na Internet, de livre acesso, e descobri que fiz um copyleft, eliminando todos os direitos de acesso.
E vejo algumas palavras que já conheço e uso: chick lit, literatura para mulheres escrita por mulheres, A Diária de Briget Jones é o exemplo mais conhecido; os pubs chiques que servem comida de boa qualidade se chamam gastropubs; ferias nas quais se hospeda numa fazenda, participando das atividades da fazenda são chamados de agritourism. Os alcopops, misturas de álcool, geralmente vodka, e sucos de fruta, são muito populares entre adolescentes. Já vi várias fotos de burkinis/burquinis, o maiô usado por mulheres islâmicas, que cobre a maior parte do corpo. Carjackings, assaltos a mão armada ao motorista de um carro, quando o assaltante o obriga a entrega-lhe o carro, são, infelizmente, cada vez mais frequentes. E conheço muitos hacktivists, activistas que espelham suas idéias pela Internet.
A presença cada vez maior da Internet em nossas vidas pode ser vista em palavras como e-piracy, pirataria eletrônica, e-quaintance, uma pessoa que você somente conhece através de contatos eletrônicos; o e-lancer, que é um profissional que trabalha de casa e fornece serviços pela Internet; e o e-cruitment , é o recrutamento para um emprego através de meios eletrônicos.
E net virou um prefixo muito comum, como em netbook, netiquette (netiqueta) enetizen (cidadão da Internet).
E tweet(tuiter), ajudou a criar tweetheart, de sweetheart, alguém cujos tweets são muito populares.


E todos os dias temos de lidar com um captcha, aquelas letras e números que temos de teclar quando entramos num site para comprar qualquer coisa para mostrar que somos seres humanos. Outro problema é o password fatigue, o problema de se lembrar de um número cada vez maior de senhas.

E como usamos a Internet para toda a correspondência diária hoje em dia começamos a chamar o correio tradicional de snail-mail.
Road rage, violência ou agressão na estrada existe faz uns 20 anos, foi transferida à Internet, e agora temos web rage, agressão na Internet.
Já conhecemos um couch potato, aquela pessoa que deita no sofá e passa o dia inteiro assistindo TV, e assim temos cot potato, um nenê que passa muito tempo no berço assistindo à televisão ou à Internet.
Mas será que alguns termos vão ficar? Duvido que daycation, uma viagem que dura só um dia, ou staycation, ferias passadas em casa, fique. E também achei feio flexitarian, um vegetariano que de vez em quando come peixe ou frango.
Mas também não gostei de noughties, os anos de 2000 a 2009. Me parecia semelhante demais a naughty, sapeca, levado: I was naughty in the noughties… mas pegou.< /o:p>
Finalmente, gostaria muito de ser chamado, como Barack Obama, de quintastic, alguém, que, quando tem entre 50 e 59 anos, permanece atrativo, energético e cheio de vida. Em agosto de 2011 Obama tornou-se um quintastic.
John Milton é professor de Literatura Inglesa e Estudos da Tradução na USP. Ele acaba de lançar Viagem à Turquia, Balcãs e Egito, pela Editora Hedra.

Related posts
BlogInglês

Output-oriented activities: possible benefits and classroom applications

BlogWebinar

Exam Prep Courses: Desafios e possibilidades do contexto brasileiro

Blog

Rethinking the classics: Readers with a contemporary twist

BlogInglêsWebinar

New competencies to teach Young Learners

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    1 Comment

    Deixe um comentário

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.