Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

AcervoBlog

Coluna de Susana Zipman!

Queridos blogueros: no soy una bloguera con mucha, o alguna, (¿o ninguna?) experiencia, así que aprenderé a manejarme en estas líneas con estas notitas, y con las preguntas- elogios- críticas- comentarios de ustedes, los lectores, que supongo más habituados que yo, todo dentro del blog de nuestro anfitrión, Disal.
Pueden mandar ideas, preguntas específicas. Dentro del Universo de mis posibilidades, trataré de dar respuesta a todo.
A lo que sé, a lo que conozco, a lo que entiendo.
Y aquí está el primer aporte:
–    ¿Son iguales los verbos saber y conocer? En algunos otros idiomas, tenemos un solo verbo para dar a entender lo que en español decimos con “saber”, y con “conocer”, que no son exactamente iguales.
–    ¿Vamos a aprovechar la Gramática Comunicativa del español, de Francisco Matte Bonn? (Por cierto, lectura obligatoria y absolutamente rentable para nativos, no nativos, profesores, amantes de la lingüística, en fin, para TODOS). Solamente voy a interferir en el texto original en el sentido de que lo resumiré un poco:
–    Saber se refiere a datos o informaciones obtenidos por experiencia directa, o por transmisión de información de una persona a otras, o por adquisición a través de experiencia directa. Saber algo es haberlo asimilado, habérselo apropiado. Las cosas sabidas pertenecen a las personas que las saben, son suyas.
–    Por su parte,  se refiere a cosas, personas o entidades concretas o abstractas que tienen una existencia propia, autónoma e independiente de la persona que las conoce. Conocer algo es haber estado en contacto o haber tenido experiencia de ese algo sin que se haya convertido en una propiedad de quien lo conoce. La cosa conocida mantiene su autonomía respecto a quien la conoce.
–     Y además, tanto saber como conocer se usan, en algunos casos, para referirse al momento mismo en el que surge la nueva situación en la que el sujeto conoce o sabe algo, y en estos usos, se refieren a un acto instantáneo por el que empieza la situación posterior.
–    Todo lo cual nos lleva a la adquisición de conocimientos: aprender, comprender, enterarse… pero no quiero ser solamente transmisora de conocimientos gramaticales, de uso, etc. Para la próxima vez, intentaré traerles alguna novedad del mundo éste en que nos movemos y por el cual estoy aquí, el ámbito de ELE, Enseñanza de Español a grandes rasgos, pero específicamente, Enseñanza de Español como Lengua Extranjera.
¡Nos encontramos en la próxima!
Un enorme saludo.

Susana Zipman, argentina naturalizada brasileña; Doctora en Fonoaudiología, Maestra en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera, Traductora Profesional y Traductora Pública/Intérprete Comercial. Radicada en Brasil desde hace unos treinta años. Directora de CLL, Centro Latino de Línguas; profesora colaboradora del Instituto Cervantes de São Paulo. Coautora en materiales de Edelsa. Para mi felicidad, me gusta todo lo que hago, y lo llevo a cabo con el mayor placer. Dos hijos lindos y un nieto MARAVILLOSO.
Related posts
BlogWebinar

Exam Prep Courses: Desafios e possibilidades do contexto brasileiro

Blog

Rethinking the classics: Readers with a contemporary twist

BlogInglêsWebinar

New competencies to teach Young Learners

BlogInglês

Classroom management for young learners

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Deixe um comentário

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.