Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

BlogInglês

Pejorative terms for people – Jack Scholes

SLEAZEBAG

PESSOA DESONESTA, IMORAL, INESCRUPULOSA; SAFADO, SACANA

He’s a real sleazebag.
Ele é muito safado.

Sleazebag vem da palavra sleazy, que significa sujo, desonesto, imoral.
Também se diz sleazeball ou sleaze.


A PAIN IN THE ASS/BUTT (US)

UM PÉ NO SACO

She’s a pain in the ass!
Ela é um pé no saco!

A pain in the ass, ao pé da letra “uma dor na bunda”, designa qualquer coisa ou pessoa insuportável, irritante. Existe também a expressão eufemística e bem menos ofensiva A pain in the neck, “uma dor no pescoço”. No Reino Unido, diz-se a pain in the arse/backside.


SLOB

PESSOA PREGUIÇOSA, DESLEIXADA, RELAXADA; PORCALHÃO

He’s a fat slob.
Ele é um gordo porcalhão.

Há também o verbo to slob around/about, que significa vagabundear, comportar-se de maneira preguiçosa e desleixada, fazendo muito pouco.


WINDBAG

PESSOA QUE NÃO PÁRA DE FALAR, NORMALMENTE SÓ SOBRE COISAS CHATAS; VITROLA QUEBRADA

He’s just a boring old windbag.
Ele é só um velho chato que não pára de falar.

Windbag é, literalmente, “saco cheio de ar”.

OLD FOGEY / FOGY

PESSOA ANTIQUADA, MUITO CONSERVADORA, EM GERAL DE IDADE; CARETA

Politicians are a bunch of old fogies.
Os políticos são um bando de caretas.

BAG

MULHER FEIA, ESPECIALMENTE VELHA; BUCHO, BARANGA, BRUACA

She’s a silly old bag!
É uma baranga velha e idiota!

CHEAPSKATE


AVARENTO; MUQUIRANA, PÃO-DURO

My brother is a real cheapskate.
Meu irmão é muito muquirana.

WIMP

ALGUÉM MEDROSO, FRACO, COVARDE, INSEGURO, COVARDÃO, BUNDA-MOLE

He’s such a wimp!
Ele é tão medroso!

A palavra wimp indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso — Wimpy — do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo to wimp out quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro.

MUG

OTÁRIO, BOBO

He’s such a mug. He paid far too much for that old car.
Ele é tão otário! Pagou demais por aquele carro velho.

SCATTERBRAIN

PESSOA DISTRAÍDA, AVOADA; DESMIOLADO, MIOLO-MOLE

I’m such a scatterbrain. I can never remember where I leave my car keys.
Eu sou tão desmiolado. Nunca consigo lembrar onde deixo as chaves do carro.

Em gíria britânica, usa-se também o adjetivo scatty.

SLAG (UK)

MULHER DE APARÊNCIA OU COMPORTAMENTO CONSIDERADO IMORAL; PIRANHA, BISCATE

Don’t go out with her. She’s a real slag.
Não saia com ela. Ela é bem piranha.

(AS) UGLY AS SIN

EXTREMAMENTE FEIO; FEIO PARA DIABO

Her new boyfriend is a really nice guy, but he’s as ugly as sin.
Seu novo namorado é um cara muito legal, mas é feio para diabo.


SLANG – GIRIAS ATUAIS DO INGLES 
About author

Jack Scholes is the author of many books, including Slang – Gírias Atuais do Inglês, Modern Slang and Slang Activity Book. He is also co-author with Jane Revell of Sucesso nos Exames. His most recent publications are Inglês Rápido, Quick Brazilian Portuguese and Why do we say that? Por que dizemos isso?. All published by Disal Editora
    Related posts
    Inglês

    How can our lessons be even more intercultural?

    Book ReviewInglês

    Making Connections: A Practical Guide to Online Intercultural Exchanges

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Editorial NRInglês

    Very British expressions. How many do you know?

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.