Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

BlogInglês

How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja

Realizar um sonho

1
 
When Rick got off the plane in Italy, he could hardly believe he was fulfilling his long-time dream of visiting Rome.
Quando Rick desceu do avião na Itália, ele mal pôde acreditar que estava realizando seu velho sonho de visitar Roma.


A expressão a dream come true é usada para referir-se a um sonho que se tornou realidade:
Visiting Rome was a dream come true for Rick.
Visitar Roma foi para Rick um sonho que se tornou realidade.


 

 
Bode expiatório

2
 
They used Bob as a scapegoat, but he actually had had nothing to do with what had happened.
Usaram Bob como bode expiatório, mas na verdade ele não tinha tido nada a ver com o que havia acontecido.
 

Coriza / nariz escorrendo

3
 
Peter always gets a little cranky when he has a runny nose.
O Peter sempre fica um pouco irritado quando tem coriza.


O verbo to run, que normalmente significa “correr”, também pode ser “escorrer”, no contexto de “nariz escorrendo”:
I need to get a tissue. My nose is starting to run.
Preciso pegar um lenço de papel – meu nariz está começando a escorrer.


 

Plantar bananeira

4
Learning how to do a handstand requires a good deal of practice!
Aprender a plantar bananeira requer muita prática!
 

Leão-de-chácara

 
Many nightclubs have a bouncer to throw out troublemakers.
Muitas boates têm leão-de-chácara para expulsar encrenqueiros.
 
5


O substantivo bouncer, formado do verbo to bounce (quicar, fazer saltar, pular), é usado para referir-se àquela figura, normalmente musculosa, presente em boates e danceterias e sempre disposta a colocar para fora os encrenqueiros (troublemakers) e outras pessoas indesejáveis, fazendo-os “quicar”.


 
 

Despedida de solteiro

6
Em inglês usamos a expressão bachelor party. Confira o exemplo abaixo:
 
A: How was Jerry’s bachelor party?
A: Como foi a festa de despedida de solteiro do Jerry?
B: Oh, you missed out on some great fun. We got him drunk, took off his clothes and threw him naked into the swimming pool.
B: Ah, você perdeu uma farra! Nós o deixamos bêbado, tiramos a roupa dele e o jogamos pelado na piscina!
 


 
book 
Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. 

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    BlogInglês

    Output-oriented activities: possible benefits and classroom applications

    Inglês

    How can our lessons be even more intercultural?

    Book ReviewInglês

    Making Connections: A Practical Guide to Online Intercultural Exchanges

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.