Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

BlogInglês

How do you say … in English? – José Roberto A. Igreja

Realizar um sonho

1
 
When Rick got off the plane in Italy, he could hardly believe he was fulfilling his long-time dream of visiting Rome.
Quando Rick desceu do avião na Itália, ele mal pôde acreditar que estava realizando seu velho sonho de visitar Roma.


A expressão a dream come true é usada para referir-se a um sonho que se tornou realidade:
Visiting Rome was a dream come true for Rick.
Visitar Roma foi para Rick um sonho que se tornou realidade.


 

 
Bode expiatório

2
 
They used Bob as a scapegoat, but he actually had had nothing to do with what had happened.
Usaram Bob como bode expiatório, mas na verdade ele não tinha tido nada a ver com o que havia acontecido.
 

Coriza / nariz escorrendo

3
 
Peter always gets a little cranky when he has a runny nose.
O Peter sempre fica um pouco irritado quando tem coriza.


O verbo to run, que normalmente significa “correr”, também pode ser “escorrer”, no contexto de “nariz escorrendo”:
I need to get a tissue. My nose is starting to run.
Preciso pegar um lenço de papel – meu nariz está começando a escorrer.


 

Plantar bananeira

4
Learning how to do a handstand requires a good deal of practice!
Aprender a plantar bananeira requer muita prática!
 

Leão-de-chácara

 
Many nightclubs have a bouncer to throw out troublemakers.
Muitas boates têm leão-de-chácara para expulsar encrenqueiros.
 
5


O substantivo bouncer, formado do verbo to bounce (quicar, fazer saltar, pular), é usado para referir-se àquela figura, normalmente musculosa, presente em boates e danceterias e sempre disposta a colocar para fora os encrenqueiros (troublemakers) e outras pessoas indesejáveis, fazendo-os “quicar”.


 
 

Despedida de solteiro

6
Em inglês usamos a expressão bachelor party. Confira o exemplo abaixo:
 
A: How was Jerry’s bachelor party?
A: Como foi a festa de despedida de solteiro do Jerry?
B: Oh, you missed out on some great fun. We got him drunk, took off his clothes and threw him naked into the swimming pool.
B: Ah, você perdeu uma farra! Nós o deixamos bêbado, tiramos a roupa dele e o jogamos pelado na piscina!
 


 
book 
Referência: “How do you say … in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. 

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    Inglês

    How can our lessons be even more intercultural?

    Book ReviewInglês

    Making Connections: A Practical Guide to Online Intercultural Exchanges

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Editorial NRInglês

    Very British expressions. How many do you know?

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.