Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

Editorial NRInglês

How do you say… in english?

TER ALGUÉM NA PALMA DA MÃO; TER CONTROLE TOTAL SOBRE ALGUÉM
HAVE SOMEONE WRAPPED AROUND ONE´S FINGER

“Don’t worry about Nick. He’ll do just as I say. I have him wrapped around my finger” said Martha to her friends.
“Não se preocupe com o Nick. Ele vai fazer o que eu mandar. Eu tenho ele na palma da mão”, disse Martha às amigas.

Melissa always has her way with Tim. She has him wrapped around her finger.
A Melissa sempre consegue que o Tim faça as coisas do jeito que ela quer. Ela o tem na palma da mão.


ASSUNTO POLÊMICO
CONTROVERSIAL SUBJECT

This subject is extremely controversial. Why don’t we talk about something else?
Esse assunto é extremamente polêmico. Por que não conversamos sobre outra coisa?


ABRANGENTE
COMPREHENSIVE

O adjetivo em inglês que exprime com clareza esta ideia é comprehensive, que apesar da semelhança não tem nada a ver com compreensivo, que em inglês é understanding, sympathetic. Confira os exemplos abaixo:
New employees are given a comprehensive training.
Os novos funcionários recebem um treinamento abrangente.

Most banks offer their customers a comprehensive range of investments.
A maioria dos bancos oferece aos correntistas um leque abrangente de aplicações financeiras


À VISTA OU NO CARTÃO?
CASH OR CHARGE?

significado de dinheiro vivo. O verbo regular to charge/ charged/charged significa cobrar, daí a associação ao cartão de crédito que será usado para a cobrança. Desta forma a expressão usual equivalente em inglês é cash or charge?

“Cash or charge, Sir?”, asked the cashier
“À vista ou no cartão, senhor?”, perguntou o caixa.


TEMPERATURA AMBIENTE
ROOM TEMPERATURE

This kind of wine should be kept at room temperature.
Este tipo de vinho deve ser mantido em temperatura ambiente.


EXIBIR-SE; MOSTRAR-SE
SHOW OFF

O phrasal verb to show off/showed off/showed off expressa essa ideia com clareza. A forma substantiva show-off (exibido, exibicionista) também é bastante usada. Ted doesn’t miss a chance to show off his computer skills. Ted não perde uma oportunidade de exibir sua habilidade com computadores.

I hate the way Mark is always trying to show off.
Odeio como o Mark está sempre tentando se mostrar.

Donald is such a show-off! He always wants to be the center of attention.
Donald é tão exibido! Ele sempre quer ser o centro das atenções.


VOLTAR ATRÁS NO QUE FOI DITO
GO BACK ON ONE´S WORDS

If I were you I wouldn’t trust Rick. He sometimes goes back on his words.
Se eu fosse você, não confiaria no Rick. Ele às vezes volta atrás no que diz.


CONSOLO
CONSOLATION

Há inclusive o termo consolation prize (prêmio de consolo). Veja o exemplo abaixo: The consolation prize offered to all the contestants was enough to make them happy.

O prêmio de consolo oferecido a todos os participantes foi suficiente para deixá-los felizes. Não devemos esquecer, contudo, que a palavra consolo também pode ser empregada em português como sinônimo de objeto com formato de um pênis ereto, usado para estimulação e prazer sexual. Neste contexto específico, o termo correspondente em inglês é dildo. Confira o exemplo abaixo:

They have all kinds of dildos at sex shops.
Eles tem todos os tipos de consolos nas sex shops.


 

The Author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; Guia Prático para a comunicação em inglês; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!. He’s also the co-author of Inglês de Rua – American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs and American Idioms!, all published by Disal Editora. You can check out his blog at www.faletudoemingles.com.br 

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    Inglês

    How can our lessons be even more intercultural?

    Book ReviewInglês

    Making Connections: A Practical Guide to Online Intercultural Exchanges

    Disal IndicaEditorial NR

    Disal Indica - Inside Out - Disney Kids Readers by Pearson

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.