ESTENDER O TAPETE VERMELHO PARA ALGUÉMGIVE SOMEONE THE RED CARPET TREATMENT;ROLL OUT THE RED CARPET FOR SOMEONE
Celebrities usually expect people to give them the red carpet treatment.As celebridades normalmente esperam que as pessoas lhes estendam o tapete vermelho.
“The…
PEDIR EM CASAMENTO
PROPOSE; POP THE QUESTION
“I’ll never forget the day Gary proposed to me”, said Sheila her friends.
“Nunca vou esquecer do dia em que Gary me pediu em casamento”, disse Sheila às amigas.
“We were having dinner in this wonderful French…
EMBRULHAR PARA PRESENTEGIFT-WRAP / HAVE SOMETHINGGIFT-WRAPPED
“Can you please gift-wrap it?”, Randy asked the store clerk.“Você pode por favor embrulhar para presente?”, Randy pediu ao atendente da loja.
“Can I have this gift-wrapped please?”, Heather asked…
TER ALGUÉM NA PALMA DA MÃO; TER CONTROLE TOTAL SOBRE ALGUÉM HAVE SOMEONE WRAPPED AROUND ONE´S FINGER
“Don’t worry about Nick. He’ll do just as I say. I have him wrapped around my finger” said Martha to her friends. “Não se preocupe com o Nick. Ele vai fazer o…
COSTELETASSIDEBURNS
A faixa de barba que alguns homens deixam crescer de cada lado do rosto é chamada em inglês de sideburns.
James’ bushy sideburns are his trademark.As costeletas cerradas do James são sua marca registrada.
Quando o contexto for costeleta de porco, o…
SMOKING
O traje formal usado por homens em certas ocasiões sociais, em inglês é chamado de tuxedo ou, informalmente, tux. A palavra inglesa smoking, usada no Brasil, tem origem em smoking jacket, uma espécie de paletó folgado, de tecido fino como o veludo ou seda, e que…
PLANTAR BANANEIRA DO A HANDSTAND
Learning how to do a handstand requires a good deal of practice! Aprender a plantar bananeira requer muita prática!
Obs. Veja que, em inglês, a descrição desse movimento é literal, já que hand e stand (os dois componentes que formam o…
DEUS AJUDA QUEM CEDO MADRUGA A expressão equivalente em inglês é the early bird gets the worm ou the early bird catches the worm, que literalmente significa “o pássaro que acorda cedo pega a minhoca”. Os falantes nativos do inglês às vezes também dizem you’re…
SUBIR AO ALTARWALK DOWN THE AISLE
O substantivo aisle, além de significar corredor entre assentos em um avião ou cinema ou a passagem entre as prateleiras em um supermercado, também é empregado para se referir à nave de igreja, ou seja, à ala central de uma…

